вторник, 17 марта 2009 г.

кое-что об особенностях национального песнопения

Очень люблю израильские песни, что называется "земер исраэли"(не могу назвать это эстрадой или попсой). Они в своем большинстве такие трогательно "чукотские" - прям "что вижу, то пою". Каждая песня похожа на доверительный откровенный разговор с подругой или другом в кафе, за стойкой бара, исповедь или на занимательную историю или рассказик с началом серединой и концом.

На русском, я заметила, песни как-то очень разделены: это - тупая попса, смысл лучше не искать, а это - рок-баллады, тут - бардовская песня, а тут - блатной шансон.

А еще недавно открыла для себя, что восточные традиционные израильские песни (земер мизрахи), которые мне всегда напоминали по сути своей "русские страдания", все же принципиально отличаются. Если в восточной песне обычно вобщем поется, дескать: о-о-о, я несчастный мужчина, мое сердце разбито, куда ты ушла, возращайся! о-о-о-о, душа моя, красавица моя, я подарю тебе тысячу поцелуев вернись ко мне и т.д.

Или наоборот: не буду тебя больше терпеть проваливай, я тебе не игрушка, выключу свой сотовый, даже и не подходи

Хотя можно и так: ты такой крутой, таких как ты больше нет, люблю тебя и обожаю, бла-бла.

Вобщем, в восточной песне между мужчиной и женщиной какая-то драма и они ее в процессе песни решают.

В русских песнях, обратите внимание, пары не достаточно - там истории с треугольниками. Там много такого в стиле: она ушла от меня к этому козлу. Бла-бла-бла... ну я ему еще покажу. Или она забрала моего жениха, вот козлиха .. бла-бла-бла..

Интересно, чем это культурно обусловлено?

Комментариев нет:

Отправить комментарий